Diferencia entre transcripción y traducción
- 3871
- 417
- Horacio Apodaca
Transcripción vs traducción
La transcripción y la traducción tienen raíces similares, y ambos describen algo que puede hacer para
Las dos palabras comparten una raíz común: el prefijo trans-. Eso proviene de la palabra latina trans, que era una preposición que significaba 'a través de', 'a través de', 'al otro lado de' o 'más allá'. En inglés, el uso general es cuando se percibe que algo viaja a través o a través de una línea divisoria. 'Transporte' - desde trans- y el latín 'Porto', o 'llevar' - significa llevar algo a través o hacia otro lugar.
La mayoría de las palabras que usan trans, así como sus otros componentes, son de ascendencia latina, aunque algunas de ellas viajaron primero a través del francés.
'Transcripción' proviene de la palabra latina 'transcribo', que significa volver a escribir algo en otro lugar. Que a su vez proviene de trans y 'escriba', o 'escribir'.
En inglés, significa escribir una representación del idioma. Esto generalmente se refiere a escribir lo que la gente dice, ya sea algo que se habla, se canta o se firme en lenguaje de señas. También puede significar el producto final: una transcripción es una cuenta escrita de algo hablado, por ejemplo.
'Traducción' proviene de 'Translatio', que fue una palabra muy amplia que significaba llevar una cosa a otra. Esto vino de trans- y de la palabra 'latio'. Esa palabra proviene de 'latus', que era una forma (presente participio pasivo) de la palabra 'fero', que significaba llevar algo a través de. Por cierto, 'fero' es uno de los componentes de la palabra 'transferencia', que también significa mover algo de una persona, lugar o cosa a otra. Sin embargo, el 'transfero' fue un verbo que describió la acción de moverla, mientras que 'Translatio' fue un sustantivo que describió el proceso de moverlo.
Al igual que sus raíces, la 'traducción' generalmente significa copiar una cosa en otra. El uso más común es en sentido del lenguaje. Para traducir algo, ya sea hablado, escrito, firmado, cantado, etc. es llevar el significado de ello a otro idioma. Esto puede servir como un término de cover para algunos tipos diferentes de traducción. Formalmente, la traducción del discurso se conoce como interpretación. También hay literal, literalmente o palabras para la traducción de palabras, que se supone que captura la mayor cantidad posible de la redacción. La traducción suelta o libre se centra más en el significado detrás de las palabras, especialmente en poesía o obras metafóricas, para capturar el arte de la frase.
La palabra 'traducción' también puede significar el producto final de una traducción.
Las dos palabras tienen un significado diferente en biología. La traducción y la transcripción son ambas cosas que involucran el ADN y cómo funciona en el cuerpo. Sus usos allí reflejan sus significados en el discurso general.
La transcripción es cuando el ADN guía la creación de ARNm o ARN mensajero. Esencialmente, desabrocha y pequeñas porciones de ARN se alinean y se adhieren para formar un largo. El ADN toma su información y la copia en otro medio.
El ARNm luego viaja a otra parte de la célula: el ribosoma, que es responsable de crear proteínas dentro de la célula. Después de eso, el ARNm se une al ribosoma, que utiliza la información para dirigir la creación de proteínas al hacer coincidir los diferentes componentes de las proteínas con la cadena de ARNm. Eso es lo que la traducción es en el sentido de la genética: el ARNm cambia su información a otro formato.
Para resumir, al hablar de palabras, una transcripción está cambiando el medio de las palabras, como de hablar a escrito. La traducción está cambiando el lenguaje de las palabras. En biología, una transcripción está cambiando el medio de la información contenida en el ADN, mientras que la traducción está convirtiendo el significado en un tipo diferente de químico.